大 中
小
第 27 則發表於 2015-03-29 08:12 - 發短訊 - 加好友
其實日本人大公司的會社員現在不是永遠按照他們對漢字的音讀來稱呼偶們台灣人的,他們很多是根據偶們名片上的family name的拼法來叫 XX SAN,如 TOSHIBA,NEC,JRC,YAESU 和偶公司很有往來,他們都不稱呼偶為 GOH SAN, 而是尊重偶們現在的英文拼法 WU,畢竟偶們現在不是日本的殖民地,他們必須尊重偶們自己的姓氏讀法....這是國際禮儀的一部分.....如同我們依禮節不能叫他們"三澤"為ㄙㄢ ㄗㄜˊ,而是說成 "MIZAWA"....日文的音讀和偶們的國語讀音很類似,但是也不是都很像...如"游"叫 阿BURA,王唸作 "OH",魏的唸法更特別了....有點兒像GI或KI...或GKI....是吧,羅唸成ㄌㄚˋ還算是很類似滴.....被日本人稱為先生ㄒㄧㄢˊ ㄕㄟˋ是粉尊敬的叫法了通常指的是 醫生或是老師...一般人都是稱 "樣"