關 於 本 站
國 軍 臂 章
軍 旅 札 記
後 備 之 友
留 言 版
後  版
檔 案 備 份
 
 26 12
發新話題
列印

全台改採漢語拼音 要花10多億

全台改採漢語拼音 要花10多億
更新日期:2008/09/30 04:35 梁鴻彬卅台北報導

行政院「營造國際生活環境推動小組」日前決定,我中文譯音將改採漢語拼音政策,這是繼二○○二年扁政府時期的教育部通令全國原則採用通用拼音後,再次政策轉向;其修改範圍包括各地路標街道名、圖書系統,以及個人護照等,經費至少達十數億之譜。


行政院是在九月十六日開會決議改採漢語拼音政策,上周教育部更通令行文中央及地方各單位,將通用拼音更改為漢語拼音的分工項目、預定時程及所需經費上報,待彙整後將在十月七日召開中央跨部會及縣市政府會議時再行討論此案。


通用實施六年 普及65%機關


行政院表示,改採漢語拼音可「提升國際競爭力、營造優質國際生活環境及利於國際資訊傳輸」,因此將教育部於九十二年九月頒訂、實施已六年的通用拼音規則廢止。就目前發文地方的內容來看,屆時不管是護照、地址、路標、解說牌、簡介、地圖等通通要改,就連餐廳的菜單也要一併更改。


地方官員收到教育部的函令,必須在一天之內,回覆需要更改的項目及經費時程,讓地方官員顯得措手不及。至於相關預算經費,究竟是要由中央支應或由機關自行調度,目前也無從得知。不過,中央規定,未來中文譯音如果不按照漢語拼音的規則,就得不到中央的經費補助。


從路標到菜單 牽一髮動全身


教育部統計,通用拼音已獲得百分之六十五的中央及地方單位使用,僅有百分之三十五的單位未採用,根據行政院研考會去年十月統計,行政院所屬各級機關、國省縣道、大型公共設施、重要風景區、公共事業機構建置雙語標示共七十三萬六千五百多面,職員證、識別證、出版品、服務表單雙語化十一萬兩千多種,網站選單提供英語資訊項目一萬一千多項,所以這些資訊要全部要更改為漢語拼音,經費恐怕難以估計。


不用漢語 甭想拿到中央補助


研考會更規畫,改為漢語拼音所需修改的相關法規及作業規範,包括修訂商品標示法、國土測繪法、道路交通標誌標線號誌設置規則、招牌廣告及樹立廣告管理辦法等四種法規,以及訂定中文譯音使用原則、地名譯寫原則、全國法規英譯作業規範、法規名稱英譯標準表、台灣地區地名查詢系統、線上地名譯寫系統等十一種規範,可謂牽一髮動全身。
=============================================================================
猷記不久前當時的在野黨大罵更名改名浪費民脂民膏,現今卻在這經濟不景氣,人民痛苦指數升高中去花這10多億,如果將這錢拿來讓學生吃營養午餐,我想比換拼音來的有意義吧.

引用 TOP

搞這個漢語拼音給誰看? 你我真的會用這個拼音嗎 還是政府(客)吃飽沒事想玩一些讓全國人民幹 劁的事,最後出來擦屁股,我們政府高層們多想一些如何讓小朋友快樂有效率的學習,而不是增加不必要負擔 .全球化和國際接軌不是搞些英語(文)就是這樣,你們想法和觀念是否能跟別人(國)能溝通無礙,這世界有一些國家也是使用英語文,為什麼這麼落後? ,別在閉門造車.

引用 TOP

我個人覺得不管適用哪一種拼音,其目的應該不是給我們看的吧,那是要給其他地方來台又不懂中文的外國朋友看的,當然前提是要先有拼音的能力。既然如此,應該要問看看這些外國朋友的反應吧,每次一個新舊政府交接後,就一直在花一些莫名奇妙的錢,改來改去的,路就是這樣的名稱,用哪一種拼音不都一樣嗎?會差很多嗎?還是認為不是我的錢就盡量花,反正不改就沒工作,改了有問題之後呢?只要老闆高興,工作一樣在。

引用 TOP

我個人支持漢語拼音,漢語拼音是世界通用的,這個本來就是給外國人用的,又不是自己人用,跟什麼保存母語一點關係都沒有..
誰會去看路標學母語??像我住的八德,拼法好像是Bate,我也不知是漢語還是通用拼音??
但是這不是重點,你走在路上問十個八德人,大概有九個不知道Bate是什麼東東??

引用 TOP

新竹就我所知就有兩種拼法~~
1.~Hsinchu
2.~Xingju
到底那個是新竹
台灣地區連最基本的地名.路名都無法統一一個拼音法~~

引用 TOP

引用:
原文由 老楊 於 2008/09/30 06:19 發表
我個人支持漢語拼音,漢語拼音是世界通用的,這個本來就是給外國人用的,又不是自己人用,跟什麼保存母語一點關係都沒有..
誰會去看路標學母語??像我住的八德,拼法好像是Bate,我也不知是漢語還是通用拼音??
但是這不是 ...
我認同老楊大的看法....  "..漢語拼音是世界通用的,這個本來就是給外國人用的..."; "...政府高層們多想一些如何讓小朋友快樂有效率的學習..."當然也是重要, 但其實跟拼音的統一並不衝突, 政府本來就應該在廣義上要能兼顧各層面所需, 引領國家向上提升, 拼音是對外的接軌, 教育是則是對內國民本質的提升.....若一個政府一次只能想一件事, 做一件事, 那才真正是無能!!!!

無論如何, 統一拼音法絕對是必要的, 而既然"這個本來就是給外國人用的,又不是自己人用", 當然要以國際上多數採用與接受的為第一考量原則, 不然做了也是白做, 人家來了還是霧煞煞, 那才是浪費公努!!

引用 TOP

我會兩種拼音方式:
台灣的注音符號和大陸的漢語拼音..
需要對大陸的中文書信, 我會直接以漢語拼音及輸入法在鍵盤上選取簡體中文

當初學漢語拼音大約花了一星期, 趁在大陸坐車時看路標順便學會的, 非常易學易懂,
其實漢語拼音只是把國民政府訂定的注音符號, 以羅馬字母(或說英文26字母)的方式加以系統規則化罷了,
對老外來說, 透過以英文字母為基礎的漢語拼音學中文, 比多學一種注音符號來學中文更容易,
就事論事, 漢語拼音更省事, 也更容易讓已經了解基礎漢語拼音法的老外更容易了解台灣

另外, 完全不需要重新背誦英打鍵盤的字母位置, 也是漢語拼音輸入法的一大優勢,
台灣所熟悉的輸入法: 不管注音、倉頡、大易、內碼..., 都需要額外花時間記憶並熟悉鍵盤轉換,
這與完全與英打鍵盤相容的漢語拼音相比, 便利性上的確差了一大截, 自然在華文的推廣普及上又輸人一截

簡單舉例吧 (注音 - 漢語)
ㄅ = B
ㄆ = P
ㄇ = M
ㄈ = F
ㄉ = D
ㄒ = X (Xi)
ㄓ = Zh
ㄔ = Ch
ㄗ = Z (Zi)
ㄘ = C (Ci)

八德 = Bade
新竹 = XinZhu

引用 TOP

抱歉, 扯了半天沒講出重點...
我想說的是:

漢語拼音只是以英文字母書寫的注音符號, 沒啥好擔心的~~
至於通用拼音, 為了兼顧與地方語系發音的相容性, 反而造成不是那麼容易學習上手~~

引用 TOP

語言與文字並不是那麼單純的一件事:
1.「漢語拼音是全世界通用的」,那麼簡體字也是全世界通用,台灣要不要也改用簡體字呢?
2.「漢語拼音是給外國人看的」,那麼老共為何用漢語拼音教小學生識字呢?

日本時枝誠記,法國德希達兩個學者的亡靈又在向我們招手了。

小弟唸的是商專,那個年代真的用打字機學英文打字。後來電腦能夠處理英文了,注音符號輸入太慢了,倉頡拆字好像是重新學寫字。幸好以前有「漢音輸入法」,從此開始了「羅馬拼音」打中文的生活。

引用 TOP

61C大:

漢語拼音與通用拼音完全是無聊的政治角力(當然,對發明與制定通用拼音者有重大的商業利益)。

這就像現在的母語教學一樣,有注音改良法(楊清矗)、台灣閩南語音標系統(教育部)、白話羅馬字(長老教會),或其他彙音寶鑑等。即使民進黨執政八年,也不敢制定其中他任何一種作標準。

母語教學連民進黨自己都搞不定,加上對岸的漢語拼音,政客把令人厭惡的民粹加進來,台灣就走進一個真的是絕對百花齊放的國度。

漢語拼音做為輸入法,與注音符號一樣,還是有「選字」的問題,所以速度與正確性都受到限制。沒辦法,漢語一音多字的特性,會讓輸入法與拼音方式脫鉤。

國民政府制定的注音符號,是仿照日本的假名法:中共制定的漢語拼音,是仿照蘇聯為少數民族制定文字的斯拉夫字母拼音。

注音符號其實還是有優點的,我認為台灣在正體字與注音符號這兩件事上,就應該堅定下去。至於拼音,那是給外國人學的。

引用 TOP

七先生大:

您的問題我來解釋。

正體字與殘體字的問題,與拼音問題是不同層次的兩個問題。

中共制定漢字簡化,是為了替為廢除漢字,全面改成拉丁字母化鋪路。可是漢字一音多字的特性,要改成拉丁字母化是不可能的。後來中共也放棄了,第二第三階段的漢字簡化也就無疾而終。

韓國與越南獨立後,為了盲目的民族情緒,官方刻意的廢除漢字,要用他們自己字母去拼音。我在教會裡接待許多中年的韓國弟兄,他們就抱怨坐火車時看不清月台上的站名標示。這一點日本人的心態就比較正常,除了藝人之外,正常人姓名不會用假名,人名地名還是使用漢字。

我們使用正體字,這是因為漢字已經使用了兩千年,是中日韓琉球越南共同的文化資產,台灣學生對文言文的理解,是勝過大陸人甚多的。翻譯一本書,大陸學者用十萬字,到我們手上改成七萬字(甚至更少)就可以。學會正體字可以讓我們閱讀古籍,文筆簡練,這種優勢我們不應放棄。

其實外國人在台灣學會了正體字與注音符號,回頭再學老共那些東東是輕而易舉的。至於用漢語拼音去取代注音符號,我認為沒有必要。注音符號是給我們自己人學的,用26個字母教小孩同時去學國語母語英語,除非孩子的家裡本來有這個多語環境,或是這小孩天賦異常,否則小孩很可能長大後是三種語言都無法正確的用字母拼出來。

我是主張在台灣學國語用注音符號,學英文用英文字母,至於母語(鄉土語言),這個我就不懂了。雖然長老教會用的拼音我勉強能懂,但若是讓一個聽不懂台語的人來學種種拼音法,我也懷疑其可能性。

引用 TOP

七先生大大:

小弟剛才走在路上,"特別注意"了一下路標,"建國路"的拼法是"Gianguo Rd";"廣福路"的拼法是"Guanfu Rd".
兩者唸法不太像閩南語,我想應該是漢語拼音.或許是桃園縣是國民黨執政的緣故..
但是身旁趕時間呼嘯而過的上班族可不會有閒情逸致去"特別注意"這個東東..

為何中文路標要加注英文?是給誰看的,答案已很明顯.為何不就外國人的便利性來考量?硬要把男性的紙尿褲充當給女人當衛生棉用,這樣是否合理?老共的東西並不見得完全都不好,何必硬要因人而廢言?

如果因為這些東西使用漢語拼音,從此我們的ㄅㄆㄇ和繁體字就不用學了!或者從此就"統一"了!沒那麼嚴重吧!
跟本自己人平常不會去用或注意的東西,能有多大政治效應??我就不相信..

小弟認同瓜呆學長的主張,我們自己用的到的東西,如果比老共好,我們就必須堅持下去.如果是用不到,或者很少用的東西,採用老共那一套又何妨?

很多事情都參雜了很多意識型態,使原本單純的東西都變形,唉!~~我知道民進黨想把閩南語文字化已經想到快"起肖"了!我唸中文系時也接觸過一些"台語文",一大堆亂七八糟的符號搞在一起,別說讀了!連看的都很吃力,唉!~~這都是古人的不對,古人不再乎自己的母語是否能文字化,反正只要會寫文言文就夠了!以致造成現代人的"困擾" ..

引用 TOP

河洛話(或稱閩南語、台語)本來就有字,根本不需要重新再造字。
    如果有看過那些重新造字編成的國小鄉土語言課本,你們不會覺得腦袋空白嗎?
    一百或多幾十年前,在日治時期(或更早)的台灣有許多耆老等可以讀漢文、識漢字,用優雅的河洛話緩緩吟讀時,難道他是在讀我們現在讀的文字嗎?
    沒錯,他們當時讀的漢文就是現在的國字。其實,河洛話應該是最能代表中國字讀音的代表,畢竟,中國歷時幾千年,常有些蠻夷之邦把漢族打敗治理,所以,一些文字本來的發音都已經隨之改變,但河洛話去讀那些古文,卻能夠讓氣氛變的古樸。
    因為,河洛話在多次的遷徙後,在福建周邊安居流傳。
    想想:為什麼讀唐詩時,老師總要我們用河洛話去讀每句的最後一個字。就是因為這樣讀才和韻。
    所以,要「創」河洛話的字,不如多去翻翻『很古老的,很中國的,現代中華人民共和國不會要的…』聲韻學古書,你會發現:「字」就在裡面!

可惜:
    聲韻訓詁學古書是中文系用的,中文系教授大多是不懂河洛話的人,所以,根本不會用他們的專業(聲韻、訓詁)幫河洛語找字。
    台語專家學者也不會去從古書找字,他們只想自己創字。可能是因為如果用了「國字」就是向中國屈服吧!真是…………..

引用 TOP

引用:
原文由 buchman 於 2008-10-01 18:34 發表
河洛話(或稱閩南語、台語)本來就有字,根本不需要重新再造字。
    如果有看過那些重新造字編成的國小鄉土語言課本,你們不會覺得腦袋空白嗎?
    一百或多幾十年前,在日治時期(或更早)的台灣有許多耆老等可 ...
河洛話是古老到令人驚駭的語言,一般認為其歷史最早可追溯至殷商時代,所以有人用河洛話來唸尚書的"盤庚"篇,
但是這裡有一個陷阱,如果我們真回到三千年前,當盤庚對群眾演說要遷都時,所說的話恐怕不能與現代的河洛話完全劃上等號.即使是現在的宜蘭人所講的漳州話,據語言學者的調查許多語音其實已產生音變.宜蘭人從漳州遷來台灣不過兩百多年,語音就已有變化,更何況是三千年前的人講的話,恐怕與現代差異更大..我記得瓜呆學長曾舉例過孔子時代論語語句的唸法,跟現在的唸法真是天差地別..

另外河洛話裡頭有些國字已經是很古老的用法,有的甚至已經是"死字",現代人跟本沒有在用的字.是否要全面恢復使用?這又牽扯到另外一個層次的問題..例如"鍋子"假如硬要用"鼎"來代替,恐怕有人會覺得很奇怪,以為是什麼青銅器之類的東西 ,但是古代的"鼎"是有四隻腳的器具,恐怕和現代的鍋子長的不太像喔!? ..

引用 TOP

如果要讓外國人看得懂,拼音所對應的中文對外國人其實是沒有意義的,他們需要的只是一個統一的英文地名。

然而,這個地名的念法,就是當地人的念法,跟用什麼拼音系統無關。在台灣,姓陳,拼音 Cheng,在香港,Chan,在新加坡,Tam,外國人需要知道這三個發音其實指的是同一個漢字嗎?新竹HsingChu已經用了幾十年,改成 XingJu就天下太平了嗎?

用通用拼音,跟我們的注音符號比較有相容性,漢語拼音就差了些。外國人來台灣學中文,就應該以我們的注音系統為主,不必硬要用漢語拼音來學,因為漢語拼音唸出來的中文,是中國北京腔,而非台灣的標準國語。舉個例子,二,我們念 ㄦˋ,對岸念 R,以漢語拼音學中文,學不出我們熟悉的標準國語,會變成對岸的北京腔。

我們在中文世界裡有自己的優勢,不必為了跟世界接軌這個莫名理由往對岸倒,中國不是全世界。我的澳洲同事,介紹我給他家人認識時,這麼說「He's from Taiwan, the real China」,因為我比中國人更懂得中華文化,這就是我們的優勢。

移民全世界最大的外島 - 澳洲
http://tw.myblog.yahoo.com/may-aus

引用 TOP

後 備 軍 友 俱 樂 部   All Rights Reserved.

回上一頁

回頁首