關 於 本 站
國 軍 臂 章
軍 旅 札 記
網 站 連 結
後 備 之 友
留 言 版
後  版
檔 案 備 份
 
發新話題
列印

官大學問大

本主題被作者加入到個人文集中
官大真的學問大嗎?
各位前輩有沒精彩經驗與大家分享

記得75年間 國防部發了一本紅色小冊子
裡面有規定各軍種單位在描繪兵力配置圖時
各種單位的符號要如何表示
我接到這本冊子後 很認真的找到我們單位的標示符號
不過因為本單位兵力薄弱 配置圖上就兩個崗哨
也不用重畫 看完就把他收好
一個月後 指揮部通知各連隊參三到南港找作戰官報到
我舟車勞頓抵達指揮部
(其實前一日晚間就先回到台北家中 吃飯兼睡覺)
因為各連隊分佈於全省各地 各單位文書抵達時間不一
作戰官只好來一個處理一個
原來指揮部要我們各單位畫兵力配置圖繳給指揮部
他要教各參三文書怎麼畫
我看他拿了張白紙在教我如何畫出獨一排的符號
我看到覺得很奇怪 他畫的是陸軍的符號
忍不住出言:報告作戰官 上個月指揮部不是有發國防部的兵力符號小冊子
上面好像不是規定這樣畫的
作戰官很不屑地看著我說:就是這樣畫阿 你會不會看阿
我很堅持的說上面真的有寫 不信我翻給你看
他有點不悅地到某個櫃子找出那本小冊子
直接丟到我前面桌上,說:好阿你翻給我看(我覺得他是等著要對我發飆)
我馬上翻到很後面的某一頁 上面記載著本指揮部的警衛連與獨立排符號
就是陸軍連或排的兵力符號內再加上聯勤的英文縮寫"CFS"
他看後就啞口無言 很仔細地看下去 最後訕訕地說:那好 你就照這樣畫
當夜我回到排部剛好輪到8-10安官 9點正向指揮部電話安全回報時
答話的人說我是作戰官 找參三聽電話
按規定要由值日軍官接聽安全回報 可平常他們都混到叫業務兵代接
我答說我就是 但你不是作戰官 他說:好啦 知道就好 我是他文書
他說作戰官規定各連隊的兵力配置圖符號要修正 要我去找那本小冊子
他要教我畫 我回答不用了 是不是照第XXX頁的規定畫
作戰的文書說:你怎麼知道? 我說:因為是我教他的
對方在電話中大笑 然後說:攏係裡害ㄟ 害我要講那樣多電話

此事情給我一個心得:資料是你發下來的 你自己都不看嗎
還要下級來教你 你是職業的涅 我兵涅
所以我每次看到"威龍闖天關"聽到宋士傑說"那是官喔"都很有感觸

引用 TOP

那本小紅書的書名是"國軍軍隊符號",無論調製透明圖、要圖或是兵棋(沙盤)推演都用得著,這本不起眼的工具書,很少有人願意仔細瀏覽,並融會貫通軍隊符號調製要領,也因為束之高閣緣故,往往在實際作業中錯誤百出,陸軍軍官因為受訓、參謀作業與演訓過程常須運用磨練,對軍隊符號調製較屬熟悉,海空軍則幾乎一無所知,曾有總司令層級為著要參加聯合作戰兵推,事前還得央請教專業的參謀為其惡補上課的情勢發生,真是應驗了"書到用時方恨少"的古訓!

引用 TOP

報告 75T 學長 :
"我們" 的英文是 CSF 吧??!!
Chinese Service Force ??!!
過兩年也要被 裁編 了 ...
(雖說廠早已編為 軍備局 MPC ... )

12xT

引用 TOP

樓上的路人說對了 是 CSF
不過第一個字 不是chinese 應該是Combined
年代久遠 記錯了 拍謝
只記得很像優良冷凍肉品的英文縮寫

引用 TOP

聯勤兄講的沒錯,是"combined service" 但是這真的翻的很差勁英文,不知道幾任的聯勤司令怎麼會都沒有想到,包括英德文都很好的蔣緯國,留美的溫哈雄,為什麼不另外找一個翻譯?

首先是用一個被動式的動詞在名字中,這就很奇怪,動詞當名詞用常見,但是被動式就沒見過,另外
"service" 在軍中用語有部隊,武力之意,所以這幾個字翻起來根本就不是很通,如果用 "join logistics" 會比 "combined service" 好多了?

陸軍重裝步兵269師806旅步六營步一連上等文書兵代理行政士官長兼連部組副組長

引用 TOP

現在的聯勤英文網站上用的是CLC (Combined Logistics Command)
http://clc.mnd.gov.tw/english/Publish.aspx?cnid=669&Level=1
引用:
原文由 chocho55 於 2011-04-28 04:23 發表
聯勤兄講的沒錯,是"combined service" 但是這真的翻的很差勁英文,不知道幾任的聯勤司令怎麼會都沒有想到,包括英德文都很好的蔣緯國,留美的溫哈雄,為什麼不另外找一個翻譯?

首先是用一個被動式的動詞在名字中 ...

引用 TOP

後 備 軍 友 俱 樂 部  2000 - 2011 All Rights Reserved.

回上一頁

回頁首