大 中
小
第 1 則發表於 2008-06-04 10:34 - 發短訊 - 加好友
顯示全部文章
以前國中小學沒有特別聽聞什麼禁方言的情事,有同學是客家人,還會教我些簡單的客家話,上國中後,同學之間交談也是國台語並雜。
到了專科,因為在新竹,所以很多同學是客家人,他們若聚在一起就會用我們較陌生、很難聽懂的客語交談,也在那時才體會到共通溝通語言的重要。
看過電視節目上很多名嘴直指國語是"外省人"的語言,這又是扣一個大帽子,要知道,所謂"外省"是指台灣省之外的其他30幾省,各省方言眾多,山東話、四川話、廣東話、上海話、福州話...等,國語只是大家用來溝通的一個工具,並不是所謂"外省人的語言",試想,若大家都不用國語堅持講"母語"那情況會是怎樣?試想,拿立院開院會為例,開會時,各代表若都不用國語,堅持都用自己母語溝通,那是不是需要像聯合國大會開會一樣,用同步語言翻譯呢,閩-客、原-國、原-客、原-閩、再加計各省方言,實在是精采。
就我所知其實到後期,很多方言都已經有意無意的慢慢演進變成"方言國語"了。我自己的經驗,公司曾經有一位祖籍四川的同事,所謂外省第二代,在家跟父母都是用四川話溝通,偶然一次機會公司派該君去四川出差,還是回他老家,待該君回來後告訴我,那邊客戶講的四川話他有一半都聽不懂,他稱為"土話",後來他想通了,是因為他父母跟他溝通的其實是"四川國語",就是他父母跟他講的是"國語",但是是濃厚四川腔的國語,所以當時的政府並不只是禁"台語",而是禁"母語",大家都一樣,並不算特別打壓某些語言吧。