關 於 本 站
國 軍 臂 章
軍 旅 札 記
後 備 之 友
留 言 版
後  版
檔 案 備 份
 
列印

考考大家對台語拼音的功力

閩南語很多是有音無字,但是這也有一種誤解,以為不知要用何漢字表達的,全都視為有音無字.

其實閩南語有些詞彙不是沒有字,而是這個字彙已經很古老,現代人早已沒有在用.

如:大家都知道"螞蟻"是什麼東西,但是"蚼蟻"或"蚼螘"就讓人不知其指為何?其實這正是螞蟻的古代用法,而閩南語保存了下來..

再如:現在不可能稱"你"為"";稱"他"也不會寫成"";鍋子也不可能寫成"".

有一些大福佬主義者以復古的觀點,主張定閩南語為國語,事實上語言詞彙會隨著時代環境而改變,還有更古老更冷僻的東西硬要去恢復它,說實在的其實無太大意義.再者,還有其他方言亦保存了很多古代語彙,例如客家話裡頭保存的東西其實也不比閩南語少,我是不懂客家話,所以無法舉例給眾軍友指教 ..

引用 TOP

系統提示: 作者被禁止或刪除 內容而自動隱藏

引用 TOP

引用:
原文由 浪花 於 2010-10-08 22:43 發表

以下是個人的淺見,尚待指正︰

福建地區真正的「河洛語」應該是「福州話」,也就是俗稱的「官話」,亦即﹙唐朝﹚統治者所說的語言……
開漳聖王陳元光的三千六百名「府兵」來自中原光州﹙河南固始﹚,也就是所 ...
浪花大:

據小弟所知,福州話應是屬閩北話,就是馬祖人所說的語言.前幾年有在台馬祖人發起學習母語運動,要求教育部應仿效閩南語與客語在學校設立相關語言課程.但是似乎未見教育部有在培訓福州語師資,也許是人口太少的緣故 .台灣早期雖有不少福州人以手工藝維生,但幾乎已被同化殆盡,所謂的"福州師"已是歷史名詞.

所謂的閩南語地區指的是福建閩江口以南至廣東的"沿海區域",以泉州.廈門.漳州為中心.

中原地區人民移居福建的先後順序其實不太一樣,金門話與福州話的差異蠻大,可是恩主公陳淵也是唐朝河南人,他率領十二姓居民移居金門亦是從河南來.由此可見,即便古代中原地區每個地方的口音都不盡相同.

福建在漢朝以前其實不是漢人的地盤,原住民是百越族,遷居此地的漢人不少與越族通婚,可能語音多少也有受到影響.廣東話就是標準漢越融合的語言,所以南越王趙昧在史記裡頭,司馬遷竟寫成趙胡,就說明了早在漢朝,廣東漢人因受越人影響已產生了"音變".

現在很多人研究台語扯到平埔族,事實上恐怕百越族也要探究一下才算完整..

本帖最近評分記錄
  • 浪花 威望 +1 馬祖話的確是屬福州語系。 2010-10-09 00:14

引用 TOP

系統提示: 作者被禁止或刪除 內容而自動隱藏

引用 TOP

要發展河洛語搞拼音是不對的, 應該走訓詁學的路, 將閩南語的字找出來, 雖然有的音已經找不到原來的字, 但是應該在古籍中儘量找.

譬如:
1. 鴨霸 - 掗把 (把樹用力彎曲)
2. 蒼蠅 - 胡螓
3. 蔴糬 - 麻餈
4. 矮 - 倭 (國語唸ㄨㄛ就失去原意, 人矮怎能用矢字邊當然是用人字邊)
5. 長腳(ㄌㄛㄎㄚ) - 倬腳
6. 很俗(厶ㄨㄥ) - 倯

小學課本應該如是編 --- 倬腳胡螓叮麻餈, 看起來真倯

中國字的發音經過五胡亂華及遼金元的統治, 許多音都走調, 看上面的"倭"字就知道了, 中原古音中沒有捲舌音, 所以現今大陸上自以為是的北京人講話京腔京調的, 可能都是外來音, 顏氏家書中所提到的"今時子弟,但能操鮮卑語,彈琵琶以事貴人", 捲舌音可能來字北方統治的遊牧民族, 影響到整個中華文化的發展, 到明清時代, 寫詩寫詞還要讀韻腳才能寫出來, 增加困難度, 講話與寫文章已經脫節, 寫文章變成讀書人的專利, 現在讀中國古詩詞還能夠非常容易抑揚頓挫的只剩下閩南語客語和廣東話, 因為這些方言還保留中原古音有八音, 而不是像國語只有四音. 題外話, 因為有八音, 所以台語歌容易與五線譜音階DoReMe....相結合, 唱起來也就能盪氣迴腸.

向晚意不適, 驅車登古原(ㄏㄨㄣ平聲), 夕陽無限好, 只是近黃昏
如果原讀成ㄩㄢ平聲, 與黃昏的昏字就不押韻. (讀中文系的都知道, 老師一定要教閩南語)

學台語要能夠看到字就能想到字的原意, 不脫象形指事 ----等六書, 這樣就容易口出閩南語, 同時用閩南語寫文章, 如果只能口語而不見諸文字, 終就會被其他強勢文化給同化. 台灣原住民的文化流失殆盡, 就是文化傳承難見諸文字.

引用 TOP

引用:
原文由 浪花 於 2010-10-09 00:11 發表

老楊大︰

您所舉例的、完全正確!

幾年前、偶然進入大陸某網站;大陸人積極求證閩南語﹙河洛話﹚跟中原河洛地區的光州話﹙河洛語﹚的關聯……
看其舉例的光州話與閩南話甚有差異,但與福州話相較絲毫不差; ...
轉貼~~

福州話

http://www.youtube.com/watch?v=OoPdSBtc87c&feature=fvw

如果逐字逐詞拆開,福州話和閩南話有些音近似,
但是合起來就不行了!差別很大!

小弟看到一些資料,幾百年前福州話和閩南話是互通的.
但是現在已經不通了!不知原因為何?
現在金門人和馬祖人講話絕對不通 ..

或許是福州長期是福建省府所在,可能有受到北方官話影響..

本帖最近評分記錄
  • 浪花 金錢 +5 積極作學問 2010-10-10 14:35

引用 TOP

引用:
原文由 Guest from 140.109.231.x 於 2010-10-09 11:18 發表
要發展河洛語搞拼音是不對的, 應該走訓詁學的路, 將閩南語的字找出來, 雖然有的音已經找不到原來的字, 但是應該在古籍中儘量找.

譬如:
1. 鴨霸 - 掗把 (把樹用力彎曲)
2. 蒼蠅 - 胡螓
3. 蔴糬 - 麻餈
4 ...
" 倬腳胡螓叮麻餈, 看起來真倯",
這位大大補充的資料不錯,
漢字漢語本就是單音獨體,絕對不是拼音文字,
有不少人已走偏了!..

引用 TOP

那些教育部的台語拼音
搞暈了一群學生和家長

引用 TOP

系統提示: 作者被禁止或刪除 內容而自動隱藏

引用 TOP

引用:
原文由 浪花 於 2010-10-10 00:14 發表

福州話跟北京語相差甚大,反而跟光州話﹙河洛話﹚幾乎一致?!

閩南人﹙自稱河洛人﹚人數眾多,看來應該不會都是河洛地區的移民……
會不會有一種可能……
閩南人感念陳元光的教化,因而閩南土著也跟著自稱河 ...
小弟昨晚查了一下資料,陳元光入閩時間較早,約在武則天執政時期.
當時越族(福建原住民)主要居住今日漳州.泉州一帶,陳元光亦是來到此地,並未到過福州.
由此可推知漳.泉一帶的河洛語應有受越族影響較深.
陳元光本身的漢族血統也有問題,他應該是鮮卑人.

王審知入閩較晚,開閩國已是五代初期,當時越族早已與陳元光帶來的漢人融合.
故而王審知帶來的光州語言文化應該更純正,在以首都福州為中心所操的"官話",可能最接近光州話,
這點也可以說的通..

我以前有個大學同學有一次和我聊天,他說他家的祖先是從內蒙古來的.我聽了差點噴飯 ,
因為他是南部嘉義鄉下道地的本省人,口操流利的南部腔台語,實在很難讓人聯想到內蒙古 ..
他說他家的祖先是從內蒙古遷到中原,從中原再遷到漳州,從漳州再遷到嘉義.
以前我始終想不透,如今得知陳元光竟有鮮卑血統,所以他家祖先的來處也無啥特別了!

本帖最近評分記錄
  • 浪花 威望 +5 感謝幫忙解惑 2010-10-10 14:34

引用 TOP

使用閩南語寫的 wiki 百科
http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2i-l%C3%A2m-chh%C4%AB

這是哪一國的閩南語??  
佮咱讀的冊攏總不相仝,老歲仔雄雄煞看攏無,看得足袂慣勢。
有夠費氣,親像在臆謎猜,兜規晡攏兜袂好勢。兜袂起來,有夠鬱卒啦。

遮爾歹讀,是要寫予荷蘭人或者是西班牙的傳教士看的嗎??
抑是刁工要來創治咱台灣人。
陳永華、蔣渭水、林獻堂、賴和......怹咁是按呢寫字嗎?

還會記得已早讀初中,老師咧教英語:
  This is a book.
  I am sorry!

阮同窗的,袂曉寫萬國音標,
伊就在課本頂頭,英語字的下底寫中文:
  你死 一死 啊 不可
  啊 毋 鎖咧

用這種辦法來呼音。
這佮紅毛仔用羅馬字在寫台語文,嘛是真相像!!

引用 TOP

引用:
原文由 Guest from 59.126.162.x 於 2010-10-13 12:15 發表
使用閩南語寫的 wiki 百科
http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/T%C3%A2i-l%C3%A2m-chh%C4%AB

這是哪一國的閩南語??  
佮咱讀的冊攏總不相仝,老歲仔雄雄煞看攏無,看得足袂慣勢。
有夠費氣,親像在臆謎猜, ...
Tâi-lâm-chhī (臺南市) sī Tâi-oân sai-hoāⁿ lâm-pō͘ ê 1-ê chhī.
台-南-市                 是  台-灣    西-岸       南-部  的 1個  市

說實在話
我國台語都算流利
這個網站上的語言也剛好看的懂
但是這位大哥您寫的中文我卻看到頭非常痛

台語要想能用漢字完全表達 沒讀到台語博士幾乎是不可能的事
有人愛其禮 我卻愛其羊
怎樣能用文字精準紀錄閩南語
讓閩南語可以被直接紀錄與學習我覺得比什麼都重要
您上面那篇對只懂國語不懂台語 或 只懂台語不懂國語的人來說
都是直比天書
我ㄧ點都不覺得發展這種東西對閩南語的保存有任何幫助

104師310旅步3營少尉排長

引用 TOP

排ㄟ不需頭疼,只需依個人習慣與喜好就可以啦!
究竟我們不是要寫台語歌詞、演講稿、台語劇本或應付考試認證,
更不是要做研究報告,沒必要自尋苦惱。

前一篇的用字絕大部分都引用自教育部所公佈:
臺灣閩南語推薦用字(第1批)
http://english.moe.gov.tw/public/Attachment/871614262771.pdf
臺灣閩南語推薦用字(第2批)
http://english.moe.gov.tw/public/Attachment/87161427971.pdf

語言的功用在於溝通,它反映出人類高度演化的心智能力與社會文明。
是一種約定俗成的共同習慣,其應用,絕非為少數人而服務,
絕不是坐在冷氣房做一些吹毛求疵的研究的所謂「語言博士」
可以任意把持、任意擺佈的!

畢竟,語言是經過千百年來民眾努力的改進、流傳,
所以只要說得清楚,聽得明白就可以,
現在為了部分有音無字,而將本來就明白不過的字詞,
胡亂改得多數人都無所適從,真是本末倒置。

引用 TOP

引用:
原文由 Guest from 211.73.177.x 於 2010-10-13 20:49 發表
排ㄟ不需頭疼,只需依個人習慣與喜好就可以啦!
究竟我們不是要寫台語歌詞、演講稿、台語劇本或應付考試認證,
更不是要做研究報告,沒必要自尋苦惱。

前一篇的用字絕大部分都引用自教育部所公佈:
臺灣閩南語推 ...
我想說的重點並不是語言本身
而是文字
語言本身並沒有問題
2個會操同樣語言的人說起話來自然能講的清楚 說的明白
即使是在天涯海角邊上 剩沒幾個人的極少數民族也是一樣
語言發展到能成為語言 溝通的作用應該已經沒有問題
問題是文字
一個沒有完整文字系統搭配的語言就註定成為弱勢語言
台語人的經驗智慧要如何傳承
只靠口耳相傳嗎?
我們雖然不寫詩
但是別人寫的詩好歹也要讀的懂吧

現階段的台灣這些不構成問題
因為我們還能用漢字(其實基本上這不是台語)紀錄

想像一下吧
移民美國的台灣子弟生下的小孩
認得英文會說台語
那他要如何和台灣不懂英文的爺爺奶奶溝通?
除了打打電話
有其它文字上的方法嗎?
要怎麼寫信 怎麼msn 怎麼e-mail?

還有一點
在This is a book 下註記 " 你死一死 阿 不可"
和註記為" [ðɪs][ɪz][ə][bʊk]
我個人覺得是完全不相像的.

[ 本文章最後由 362 於 2010-10-13 23:39 編輯 ]

104師310旅步3營少尉排長

引用 TOP

引用:
原文由 362 於 2010-10-13 23:22 發表


我想說的重點並不是語言本身
而是文字
語言本身並沒有問題
2個會操同樣語言的人說起話來自然能講的清楚 說的明白
即使是在天涯海角邊上 剩沒幾個人的極少數民族也是一樣
語言發展到能成為語言 溝通的作用應 ...
語言本身並沒有問題....世上還有只能說沒文字的語言代代相傳啦..

古文的詩用台語念不是更有味道.古代時也沒文字阿....霹靂布袋戲敢用國語念的話我就不看啦...
整天都在講的語言..我可不認為會消失...除非異族統治特定打壓..人口大量減少..

[ 本文章最後由 輕鬆 於 2010-10-14 00:45 編輯 ]

引用 TOP

後 備 軍 友 俱 樂 部   All Rights Reserved.

回上一頁

回頁首