關 於 本 站
國 軍 臂 章
軍 旅 札 記
後 備 之 友
留 言 版
後  版
檔 案 備 份
 
發新話題
列印

全台改採漢語拼音 要花10多億

61C大:

漢語拼音與通用拼音完全是無聊的政治角力(當然,對發明與制定通用拼音者有重大的商業利益)。

這就像現在的母語教學一樣,有注音改良法(楊清矗)、台灣閩南語音標系統(教育部)、白話羅馬字(長老教會),或其他彙音寶鑑等。即使民進黨執政八年,也不敢制定其中他任何一種作標準。

母語教學連民進黨自己都搞不定,加上對岸的漢語拼音,政客把令人厭惡的民粹加進來,台灣就走進一個真的是絕對百花齊放的國度。

漢語拼音做為輸入法,與注音符號一樣,還是有「選字」的問題,所以速度與正確性都受到限制。沒辦法,漢語一音多字的特性,會讓輸入法與拼音方式脫鉤。

國民政府制定的注音符號,是仿照日本的假名法:中共制定的漢語拼音,是仿照蘇聯為少數民族制定文字的斯拉夫字母拼音。

注音符號其實還是有優點的,我認為台灣在正體字與注音符號這兩件事上,就應該堅定下去。至於拼音,那是給外國人學的。

引用 TOP

七先生大:

您的問題我來解釋。

正體字與殘體字的問題,與拼音問題是不同層次的兩個問題。

中共制定漢字簡化,是為了替為廢除漢字,全面改成拉丁字母化鋪路。可是漢字一音多字的特性,要改成拉丁字母化是不可能的。後來中共也放棄了,第二第三階段的漢字簡化也就無疾而終。

韓國與越南獨立後,為了盲目的民族情緒,官方刻意的廢除漢字,要用他們自己字母去拼音。我在教會裡接待許多中年的韓國弟兄,他們就抱怨坐火車時看不清月台上的站名標示。這一點日本人的心態就比較正常,除了藝人之外,正常人姓名不會用假名,人名地名還是使用漢字。

我們使用正體字,這是因為漢字已經使用了兩千年,是中日韓琉球越南共同的文化資產,台灣學生對文言文的理解,是勝過大陸人甚多的。翻譯一本書,大陸學者用十萬字,到我們手上改成七萬字(甚至更少)就可以。學會正體字可以讓我們閱讀古籍,文筆簡練,這種優勢我們不應放棄。

其實外國人在台灣學會了正體字與注音符號,回頭再學老共那些東東是輕而易舉的。至於用漢語拼音去取代注音符號,我認為沒有必要。注音符號是給我們自己人學的,用26個字母教小孩同時去學國語母語英語,除非孩子的家裡本來有這個多語環境,或是這小孩天賦異常,否則小孩很可能長大後是三種語言都無法正確的用字母拼出來。

我是主張在台灣學國語用注音符號,學英文用英文字母,至於母語(鄉土語言),這個我就不懂了。雖然長老教會用的拼音我勉強能懂,但若是讓一個聽不懂台語的人來學種種拼音法,我也懷疑其可能性。

引用 TOP

後 備 軍 友 俱 樂 部   All Rights Reserved.

回上一頁

回頁首