引用:
原文由 flymonster 於 2025/12/23 16:27 發表
看過電影"黑鷹計畫"的軍友應該都知道電影中美軍指揮官那句
"Leave no man behind"
換成國軍就會變成
"Leave everyone behind"
所以現在陸軍因為過去的共業導致募兵吃到苦頭,沒有人想去
只能說是剛好而已 ...
過去國際間外交文件多以法文,法文字意較精準,不容易有錯意(譯),除非是故意容許其錯意(譯)。
英文的好處,就是語意能夠有許多不同釋譯,
飛天大留的那句英文,回顧到80餘年前國共戰爭史,或許可以譯解為當時國府「校長」,「總統」常下的死軍命令狀,
「固守待援」吧?把所有人都給我留在前方(敵方優勢區)。
所以該句英文,充份反應出了黃埔建軍的國軍傳統軍風?呵呵。
哈哈,來亂一下,順便祝賀自己加入後版15年餘,終於由二等兵,一步一腳印的,昇等到上校軍階(當年軍帽帽沿可以長金穗了)。
[
本文章最後由 陸軍野戰砲兵 於 2025-12-24 15:08 編輯 ]