關 於 本 站
國 軍 臂 章
軍 旅 札 記
後 備 之 友
留 言 版
後  版
檔 案 備 份
 
 26 12
發新話題
列印

全台改採漢語拼音 要花10多億

小弟倒是認為,不管是通用拼音或是漢語拼音,都是不可能唸得向北京腔或是台灣腔,純粹是看那個外國人中文發音學習的對象是台灣人或是大陸人而定,跟哪一種拼音法是沒有關係的
而所謂羅馬拼音的中文,純粹只是讓歐美國家的人有一個捷徑學中文發音,既然是捷徑,那當然是以歐美人士最習慣的拼音法為方便,比如新竹,你叫一個完全不懂中文的美國人聽著這個音然後用羅馬拼音來標記發音,他是會寫成HsingChu還是XingJu呢???這就好比許多國中生會用ㄅㄆㄇㄈ去注音英文一樣,只是努力的用自己國家慣用的發音法去模擬外國的發音,所以,小弟覺得,既然要花錢,乾脆就找一個完全沒聽過中文發音的美國人,把中文字的發音一個一個唸給他聽,看他怎麼拼,那樣應該是外國人最容易懂的羅馬中文拼音,反正中文的音也只有400多個,最多3天就能搞定,也不要管什麼漢語拼音或是通用拼音了

注個音也能扯上政治只不過是老蔣"漢賊不兩立"的封建思想被民進黨人拿來發揚光大罷了   呵呵呵

小弟有一個朋友是澳洲人,畢業於雪梨大學中文系,他的中文發音是跟著一個大陸交換學者學的,講的一口流利的京片子,
但是等到他來台灣,在師大國文中心再進修時,他覺得還是台灣的ㄅㄆㄇㄈ能發出最準的中文音,但是對外國人來說卻是最不容易學的方式

引用 TOP

其實,民眾對於用哪一個拼音也沒什麼特別感覺,只是在經濟這麼差,生活這麼難過的時候,一項支出十多億的政策,會排擠到其他政府施政,卻對老百姓生活沒什麼正面助益,有任何急迫性在這時候做嗎?

移民全世界最大的外島 - 澳洲
http://tw.myblog.yahoo.com/may-aus

引用 TOP

引用:
原文由 小明 於 2008-10-01 22:58 發表
如果要讓外國人看得懂,拼音所對應的中文對外國人其實是沒有意義的,他們需要的只是一個統一的英文地名。

然而,這個地名的念法,就是當地人的念法,跟用什麼拼音系統無關。在台灣,姓陳,拼音 Cheng,在香港,Ch ...
使用漢語拼音是否會造成北京腔   
我個人倒是持保留意見
大陸這麼大  方言這麼多
真正能說出字正腔圓京片子的地方
也寥寥可數

前兩年我待在北京的時候特別明顯
只要對方一開口  就知道對方是不是外地人

而我去年回台後
同事都認為我有北京腔
但是實際上   我北京的朋友一聽就知道   我是南方人  
舉個例子來說    上海人跟北京人說普通話    差異就很明顯了  

我也常跟北京的朋友炫耀
台灣才真正的保留中華文化 特別是文字
大陸現在四五十歲的人   幾乎沒人懂ㄅㄆㄇㄈ  
拼音被ABCD取代    也是一種悲哀

在台灣 ㄅㄆㄇㄈ不可廢   
但路標是否要統一拼音的方式
的確可以討論

引用 TOP

引用:
原文由 小明 於 2008-10-02 05:35 發表
其實,民眾對於用哪一個拼音也沒什麼特別感覺,只是在經濟這麼差,生活這麼難過的時候,一項支出十多億的政策,會排擠到其他政府施政,卻對老百姓生活沒什麼正面助益,有任何急迫性在這時候做嗎?
呵呵呵~~~~~~報告小明大
花至十多億是不會排擠到其他施政的預算的,因為所有政府的預算都是單獨一項項編列好,做成預算書,經立法院審核通過之後,國家就把錢撥下去讓執行單位去執行,所以只有預算有沒有執行,錢有沒有花完的問題

至於所謂的排擠預算,是在每年政府的各個單位在編列預算時,每個單位的就其額度,在他們自己的業務項目下去調整,萬一他們單位的額度過高,所有的項目都編完之後錢還有剩怎麼辦???   那就是把多出來的金額分配灌水到各個項目,因為如果不這麼做,明年這個單位的額度就會縮水,當然沒有人想要讓自己單位的額度縮水,所以能灌水的就拼命灌,所以我想十多億應該是這樣來的

引用 TOP

對於公務機關怎麼浮編預算,在會計年度結束前拼命消化預算,免得明年預算被砍,這種現象,大家都心知肚明。我自己在大學時主修公共行政,太瞭解公務人員心態了,所以一畢業就轉行做 IT,免得到時候自己看不起自己。

把拼音的選擇投射到民族意識的確有點過頭了,不過還是想強調的是,我們在中文世界裡其實佔有相當的優勢,可是的教育制度卻讓我們的優勢快速流失,其中很大的原因就是高舉著跟世界接軌的旗子,學英文,砍國文課時數,到頭來,我們學生的英文程度沒有必其他亞洲國家強,國文程度卻是每下愈況。

漢語拼音跟通用拼的最大差異只在部分聲母(ㄓㄐㄑㄒ),如果對從來沒學過中文或漢語拼音的外國人而言,通用拼音比較接近慣用的英文發音,例如ㄑ在漢語拼音用 Q,通用拼音為 Ci,ㄒ在漢語拼音用 X,通用拼音為 Si,這兩個發音對英語系國家而言,看漢語拼音很難發音。

另外一個例子,風在漢語拼音用 Feng,通用拼音為 Fong,這來自於兩岸在這個字上面的發音已經有些微不同了,拼音方式自然就有差異了,捨棄我們慣用的發音而就對岸,令人不解。

漢語跟通用的差異真的不大,就好像英式英文與美式英文的差異。我們的優勢就是正體字與注音符號,通用拼音源出注音符號第二式,更何況在台灣的佔有率已經超過 65%,改掉多數就少數,我真的不懂這道理。

移民全世界最大的外島 - 澳洲
http://tw.myblog.yahoo.com/may-aus

引用 TOP

轉貼~~

政府採用漢語拼音之評析

http://www.npf.org.tw/particle-4768-1.html

引用 TOP

小弟在高中時有一個教英語會話的美國老師, 他曾教過我們注音符號對照英文的字母, 後來才知道是通用拼音, 那筆記小弟至今仍留著, 畢業後只要走到外面, 路標看板等等有中英標示的東西小弟都會好奇看看是不是跟老師教的一樣?
所以十幾年來看慣了那種英文拼音, 就在阿扁上來後突然改成所謂的漢語拼音, 後來才知道那是大陸的拼音, 跟我們的通用拼音有些差別, 記得當時馬小久說:"我們台北市不會改成漢語拼音", 但後來坐捷運, 站名還是改成了漢語拼音, 看起來怪而且有些不知道怎麼發音, 當時扁政府說, 是為了與國際接軌, 我看是與對岸接軌吧?

引用 TOP

Hi Cool, 您可能有點搞錯了,通用拼音是阿扁上任後大力推廣的,但是當時國民黨執政的縣市執意要用漢語拼音,尤其馬英九執政的台北市。最後教育部做出兩者並用的決定,而支持漢語拼音的曾志朗部長也因此下台。

其實在通用拼音漢語拼音的爭議之前,台灣主要是使用威妥瑪拼音,這是從清朝民初就開使用了,現在大部分民眾的護照英文拼音也是沿用此式,中國以外的華人地區也是用此式拼音。

依您的梯次看來,那位高中老師教您的也可能是威妥瑪拼音。

[ 本文章最後由 小明 於 2008-10-03 19:59 編輯 ]

移民全世界最大的外島 - 澳洲
http://tw.myblog.yahoo.com/may-aus

引用 TOP

Xinzhu
Hsinchu
請問各位大大上面的新竹英文, 哪個是通用拼音, 哪個是漢與拼音? 小弟有點被搞迷糊了

小明大:
還有威妥瑪拼音喔? 小弟從來沒聽過, 請問那種拼音法是何種來歷呢?

引用 TOP

引用:
原文由 Cool 於 2008-10-04 08:58 發表
Xinzhu
Hsinchu
請問各位大大上面的新竹英文, 哪個是通用拼音, 哪個是漢與拼音? 小弟有點被搞迷糊了

小明大:
還有威妥瑪拼音喔? 小弟從來沒聽過, 請問那種拼音法是何種來歷呢?
XinZhu : 漢語拼音
SinJhu : 通用拼音
HsinChu :威妥瑪拼音

引用 TOP

XinZhu : 漢語拼音
SinJhu : 通用拼音
HsinChu :威妥瑪拼音

北京
BeiJing : 漢語拼音
BeiJing : 通用拼音
PeiKing : 威妥瑪拼音

台北
TaiBei : 漢語拼音
TaiBei : 通用拼音
TaiPei : 威妥瑪拼音

引用 TOP

後 備 軍 友 俱 樂 部   All Rights Reserved.

回上一頁

回頁首