大 中
小
第 1 則發表於 2009-06-25 12:57 - 發短訊 - 加好友
只看該作者
「好不舒服」到底是舒服還是不舒服?
今天一大早看「國光幫幫忙」,聽到一個上通告的女生說:「這讓我好不舒服。」哈,好熟悉的話語!
後來開車去台東買早餐的時候,我就開始後悔了,沒事看什麼電視,害我一直想上面的問題:「好不舒服」到底是舒服還是不舒服?
記得以前讀書的時候,老師曾經敎過「好不熱鬧」代表很熱鬧,「好不可愛」代表很可愛。那「好不容易」呢?「好不舒服」呢?
查了教育部重編國語辭典,發現它還真的該重編,因為越看它的解釋腦袋越打結。
..........這是教育部重編國語辭典說的................
很、非常。元˙無名氏˙來生債˙第三折:「居士!你看那海岸上看俺沉舟的人,好不多也。」儒林外史˙第二十六回:「端的起三百斤的制子,好不有力氣!」
很不。水滸傳˙第三十五回:「你這鳥男女,好不識人!欺負老爺獨自一個。」
..........這是教育部重編國語辭典說的................
它的解釋剛好兩種都有,也沒說什麼時候該用哪種解釋,真是讓人無所依歸。倒是知識+的解釋比較好,但也只是他自己認為,沒有說適用原則,所以也沒個準。
..........這是知識加說的................
「好容易」跟「好不容易」意思一不一樣是要看用在哪裡?並非一成不變!
一般講「好不容易」我不會把它看成「容易」而是看成「很不容易」的意思,此時的「不」是一種「否定」用法!比「不容易」更不容易就是「好不容易」!若要用來形容「容易」,就「容易」造成誤解!
如果講「好不可愛」我就會把它看成「好可愛」的意思,此時的「不」可以當成「語助詞」,加強「好可愛」的感覺,也就是比「好可愛」更可愛就可以用「好不可愛」!若是要形容「不可愛」,就直接講「不可愛」就好了,若是要加強「不可愛」的感覺,加個「很」,用「很不可愛」就可以了!
中文有很多類似的情形,明明是相反的意思,卻可以通用?!比如
中華隊大「勝」日本隊,中華隊大「敗」日本隊,不論「勝、敗」都是中華隊贏!
所以,中文一定要觀看前後文的意思才能判斷是「是」或「否」,否則「斷章取義」後就容易「顛倒黑白」「是非不分」了!
..........這是知識加說的................
回到問題:「好不舒服」到底是舒服還是不舒服?到底是「好不」舒服【很舒服】,還是「好」不舒服【很不舒服】?無解…
PS:除了觀看前後文來判斷詞義外,或許注音符號也能喔。
親愛的,你這樣做,讓我好不舒服…。
親愛的,你這樣做,讓我好不舒服。
親愛的,你這樣做,讓我好不舒服!
[ 本文章最後由 buchman 於 2009-06-25 13:23 編輯 ]