chocho55 發表於 2011-04-22 22:25
所以是中文先寫好才翻英文,那當然是寫錯 應該是"while not in use"
StrayBlackCat 發表於 2011-04-22 21:37
引用:
原文由 chocho55 於 2011/04/22 20:12 發表
前面的第一個字應該是 "please" ,但是好像有幾個字母不見了, crank 可以指很多東西,沒有看到東西很難講這句話翻的有沒有道理,這是什麼? 幛蓬還是什麼?
這是控制醫院病床升高降低的"搖桿",我指的是"WHILE DON'T USE"。
chocho55 發表於 2011-04-22 20:12
引用:
原文由 StrayBlackCat 於 2011-04-22 20:03 發表
這至少有10年以上歷史了,還請英文高手來指點一下!
前面的第一個字應該是 "please" ,但是好像有幾個字母不見了, crank 可以指很多東西,沒有看到東西很難講這句話翻的有沒有道理,這是什麼? 幛蓬還是什麼?
StrayBlackCat 發表於 2011-04-22 20:03
這至少有10年以上歷史了,還請英文高手來指點一下!