Board logo

標題: 英語借走的“十個中國詞”影響全球! [列印本頁]

作者: 阿達天兵    時間: 2012-03-17 17:12     標題: 英語借走的“十個中國詞”影響全球!

http://news.backchina.com/viewnews-187388-big5.html
有趣 原來賭場Casino是正港福建話 尤其可能是閩南語
作者: 兵器連觀測兵    時間: 2012-03-17 19:01

引用:
原文由 阿達天兵 於 2012-03-17 17:12 發表
http://news.backchina.com/viewnews-187388-big5.html
有趣 原來賭場Casino是正港福建話 尤其可能是閩南語
哈哈!
我們不是借了很多外語嗎?
台灣的台語跟客家話也借了很多日語。
光是什麼是正港的福建話,在對岸的福建早就吵翻天了!
廈門為主的閩南語,就摃上省會福州的福州話。
大陸方言之多,光是福建,閩東,閩北,閩西,閩南等語系?
以閩東北的福鼎(上去就是浙江的溫州)為例,就有隔壁村的方言,完全不一樣的?有部分鄉鎮是説閩南語,地理位置離閩南可能差700公里,而且跨了好幾個方言語系!軍友大大也要知道,客家話在福建方言𥚃也佔很多人!
大陸很多用語也是沿用香港的外來語,如士多,的士,打的•••••
隨著兩岸交流,很多字眼也都互相交流了,如很機車,大陸也漸漸有人說了!
我們說的什麼哥,什麼姐還不是對岸傳來的。
作者: 無線報務    時間: 2012-03-17 19:59

不知水果中的…荔枝和芒果…是先有中文还是先有英文。荔枝(LYCHEE)-芒果(MANGO)。
作者: 陸一特    時間: 2012-03-17 20:21

引用:
原文由 阿達天兵 於 2012-03-17 17:12 發表
http://news.backchina.com/viewnews-187388-big5.html
有趣 原來賭場Casino是正港福建話 尤其可能是閩南語
..【Casino】一定不是台灣話......ㄍㄧㄠˋ..間..仔!
.
引用:
原文由 無線報務 於 2012-03-17 19:59 發表
不知水果中的…荔枝和芒果…是先有中文还是先有英文。荔枝(LYCHEE)-芒果(MANGO)。
.
這些水果原產地在境外,都是外來語翻譯的!

[ 本文章最後由 陸一特 於 2012-03-17 20:25 編輯 ]
作者: 蔥花麵包    時間: 2012-03-17 21:43

引用:
原文由 陸一特 於 2012-03-17 20:21 發表


..【Casino】一定不是台灣話......ㄍㄧㄠˋ..間..仔!
.

.
這些水果原產地在境外,都是外來語翻譯的!
.
.
可能是"ㄍㄧㄠˋ..燒..ㄍ一ㄥ...ㄚ"....在裡面有抽鴉片(以前)..泡茶..賭牌...也有女侍陪伴...
作者: 兵器連觀測兵    時間: 2012-03-17 21:59

哈哈,了然老學長及輔A都沒用心看;人家是說開始(用台語發音)!
不是卡燒間啦••••••
作者: 無座力參一    時間: 2012-03-17 22:38

引用:
原文由 無線報務 於 2012-03-17 19:59 發表
不知水果中的…荔枝和芒果…是先有中文还是先有英文。荔枝(LYCHEE)-芒果(MANGO)。
報告學長 最早這些是西方沒有的東西

當初還是原產地的語言直接翻譯成外文

學長懂意思嗎? 荔枝(LYCHEE)-芒果(MANGO)。 應該是外國人從產地發音變化成品名的
作者: StrayBlackCat    時間: 2012-03-17 22:54

引用:
原文由 陸一特 於 2012/03/17 20:21 發表

..【Casino】一定不是台灣話......ㄍㄧㄠˋ..間..仔!
..
這些水果原產地在境外,都是外來語翻譯的!
引用:
原文由 蔥花麵包 於 2012/03/17 21:43 發表
.
.
可能是"ㄍㄧㄠˋ..燒..ㄍ一ㄥ...ㄚ"....在裡面有抽鴉片(以前)..泡茶..賭牌...也有女侍陪伴...
兩位前輩,請想像福州伯用那濃濃的福州腔說:開系ㄋ喔! /kaisino/
作者: 671G2FO    時間: 2012-03-18 01:16

閩南語的"拿去"和英文的"take it"發音和意義簡直完全一模一樣!真是巧合!
作者: 阿達天兵    時間: 2012-03-18 03:08

引用:
原文由 兵器連觀測兵 於 2012-03-17 19:01 發表

哈哈!
我們不是借了很多外語嗎?
台灣的台語跟客家話也借了很多日語。
光是什麼是正港的福建話,在對岸的福建早就吵翻天了!
廈門為主的閩南語,就摃上省會福州的福州話。
大陸方言之多,光是福建,閩東,閩 ...
兵總 您知識很豐富 應該是嗜書族 以下這段引自東南網

中國八大方言,福建占了四個~

福建省是漢語方言最復雜的省份之一。全國各大方言區中,福建占著5種。分布最廣的是閩方言。福建境內的閩方言又分為5個區:
  閩東方言區:分布在閩江下游的福州、閩侯、長樂、福清、平潭、永泰、閩清、連江、羅源、古田、屏南等11個縣市的是為南片,以福州話為代表。分布在福安、寧德、周寧、壽寧、柘榮、霞浦、福鼎等7個縣市的是北片,以福安話為代表。
  莆仙方言區:分布在莆田、仙游、涵江3個縣市(區),以莆田話為代表。
  閩南方言區:分布在泉州、廈門、漳州3個市,包括:廈門、金門、泉州、晉江、南安、惠安、永春、德化、安溪、同安、大田、漳州、龍海、長泰、華安、南靖、平和、漳浦、雲霄、東山、詔安以及龍岩、漳平等地,共 23個縣市。以廈門話為代表。泉州、漳州和龍岩3種口音都有些差異。
  閩中方言區:分布在永安、沙縣、列東、列西等4個縣市(區)。以永安話為代表。
  閩北方言區:分布在建甌、松溪、政和、南平、順昌(東南部)、建陽、崇安、浦城(南部),以建甌話為代表。
  在福建省的中部戴雲山區,尤溪縣和鄰近的永安東部、大田中西部和沙縣南部,是介於閩南、閩中、閩北和閩東之間的過渡區。
  贛方言分布在邵武、光澤、建寧、泰寧4個縣市,邵武話比較有代表性。
  客家方言分布在閩西的寧化、清流、長汀、連城、上杭、永定、武平,以及閩南的平和、南靖、詔安的西沿,以長汀話為代表。
  在閩、客、贛3種方言之間,明溪、將樂、順昌一帶也可以說是過渡區,因為那裡的方言兼有3種方言的特點。
  浦城縣的中北部和浙江省連界,那裡說的是和浙江的處衢方言相近的吳方言。
  在南平市區和西芹一帶以及長樂縣的琴江村,有兩個官話方言島。
作者: yilitseng    時間: 2012-03-18 03:36

引用:
原文由 無座力參一 於 2012-03-17 09:38 發表


報告學長 最早這些是西方沒有的東西

當初還是原產地的語言直接翻譯成外文

學長懂意思嗎? 荔枝(LYCHEE)-芒果(MANGO)。 應該是外國人從產地發音變化成品名的
還好不是用閩南語發音為本,否則荔枝要翻成『奶機』(NIGE)

阿達天兵 金錢 +1 會產奶的雞 2012-03-17 14:50

不對不對,去搜尋一下『世足賽的奶機妹』

[ 本文章最後由 yilitseng 於 2012-03-17 15:48 編輯 ]
作者: 匿名    時間: 2012-03-18 08:02

引用:
原文由 671G2FO 於 2012-03-18 01:16 發表
閩南語的"拿去"和英文的"take it"發音和意義簡直完全一模一樣!真是巧合!
關於這,有一個有趣的例子。
在魔鬼終結者二中,阿諾霸凌了一隊飛車黨,還要他們的摩托車。最後,一個人被他摔得老遠,他拿出手槍要攻擊阿諾,但隨即手槍又被阿諾搶去,這時他嚇得趕快拿出摩托車鑰匙,說take it。我當時聽了也覺得好笑,這不就是閩南話的「拿去」嗎?
作者: 無座力參一    時間: 2012-03-18 11:23

引用:
原文由 阿達天兵 於 2012-03-18 03:08 發表


兵總 您知識很豐富 應該是嗜書族 以下這段引自東南網

中國八大方言,福建占了四個~

福建省是漢語方言最復雜的省份之一。全國各大方言區中,福建占著5種。分布最廣的是閩方言。福建境內的閩方言又分為5個區 ...
今天看到學長PO的這篇文章, 正巧昨日小弟出差到深圳經銷商處

該公司一名業務跟我說他會講客家話, 問他是哪裡人 ? 原來是福建龍岩人

後來一起吃晚飯時, 我就介紹我們司機給他認識( 廣東梅縣客家人 )

兩人就用客家話聊起天來, 據他們說龍岩是福建惟一一個客家人聚集的地方
作者: 匿名    時間: 2012-03-18 13:26

http://zh-yue.wikipedia.org/wiki ... B%E6%96%B9%E8%A8%80

以上網址是一個維基百科條目:中國方言。

中國的幾大方言中,閩方言是其一,所以不是閩方言就佔了中國方言中的四五種方言。

其實中國的幾大方言,嚴格來說都是語系,每個語系下面都還有許多語言。(如果以彼此無法溝通就是一種語言來界定語言數量的話)。閩方言下面還有很多種語言,閩方言主要分閩南和閩北兩個次語系。就算是閩南話,下面也還有許多種甚至可能彼此無法溝通的語言。一般是說台語是比較接近廈門腔。而廈門腔則是「漳泉濫」(兩地交互影響形成的語言)。但還有一些閩南話是在台灣的人根本聽不懂的,但就語言結構而言他們還是算閩南話。
作者: 很混的老K    時間: 2012-03-18 20:14

小弟現在派駐金門,金門腔大概只懂百分三十。反而廈門腔比較跟台灣通。
作者: 匿名    時間: 2012-05-08 21:36

大学时打球
球出线后,一海南同学大叫“out line”
后来才知道人家说的是海南话....
作者: 忠誠_參四文書    時間: 2012-05-08 21:49

以前國中聽老師說除了china是瓷器外,老外第一次看中國人喝茶,但是不知道要怎麼稱呼,聽當地人叫它(ㄉㄟˊ),就用"茶"的閩南話取名"tea"




歡迎光臨 後備軍友俱樂部 (http://army.chlin.com.tw/BBS/) Powered by Discuz! 6.0.0