Board logo

標題: 這是翻譯機翻的嗎? [列印本頁]

作者: StrayBlackCat    時間: 2011-04-22 20:03     標題: 這是翻譯機翻的嗎?



這至少有10年以上歷史了,還請英文高手來指點一下!
作者: chocho55    時間: 2011-04-22 20:12

引用:
原文由 StrayBlackCat 於 2011-04-22 20:03 發表


這至少有10年以上歷史了,還請英文高手來指點一下!
前面的第一個字應該是 "please" ,但是好像有幾個字母不見了, crank 可以指很多東西,沒有看到東西很難講這句話翻的有沒有道理,這是什麼? 幛蓬還是什麼?
作者: StrayBlackCat    時間: 2011-04-22 21:37

引用:
原文由 chocho55 於 2011/04/22 20:12 發表


前面的第一個字應該是 "please" ,但是好像有幾個字母不見了, crank 可以指很多東西,沒有看到東西很難講這句話翻的有沒有道理,這是什麼? 幛蓬還是什麼?
這是控制醫院病床升高降低的"搖桿",我指的是"WHILE DON'T USE"。
作者: chocho55    時間: 2011-04-22 22:25

所以是中文先寫好才翻英文,那當然是寫錯 應該是"while not in use"




歡迎光臨 後備軍友俱樂部 (http://army.chlin.com.tw/BBS/) Powered by Discuz! 6.0.0